Your Shopping Cart is empty.
{{ (item.variation.media ? item.variation.media.alt_translations : item.product.cover_media.alt_translations) | translateModel }} {{ (item.variation.media
                    ? item.variation.media.alt_translations
                    : item.product.cover_media.alt_translations) | translateModel
                }}
{{ 'product.bundled_products.label' | translate }}
{{ 'product.bundle_group_products.label' | translate }}
{{ 'product.gift.label' | translate }}
{{ 'product.addon_products.label' | translate }}
{{item.product.title_translations|translateModel}}
{{ field.name_translations | translateModel }}
  • {{ childProduct.title_translations | translateModel }}

    {{ getChildVariationShorthand(childProduct.child_variation) }}

{{item.variation.name}}
{{item.quantity}}x {{ item.unit_point }} Point
{{addonItem.product.cover_media.alt_translations | translateModel}}
{{ 'product.addon_products.label' | translate }}
{{addonItem.product.title_translations|translateModel}}
{{addonItem.quantity}}x {{ mainConfig.merchantData.base_currency.alternate_symbol + "0" }}

The Gentlewoman

Alive with poetry 

|為美而甦 I Died for Beauty |

是的,我為美而死! 無須壓抑,讓奔放的意識自由吧 !

 

他柔聲問我何以殞落?

He questioned softly why I failed?

「為了美。」我回答。

“For beauty,” I replied. 

「而我是為真理,真與美本為一體;

“And I for truth,—the two are one; 

我們是兄弟。」他說道。

We brethren are,” he said. 


於是,我們如同親人在夜晚相遇,

And so, as kinsmen met a night, 

隔牆對談,

We talked between the rooms,

直至青苔爬上我們的雙唇,

Until the moss had reached our lips, 

將我們的名掩蓋。

And covered up our names. 

-擷取自 艾米莉.‧狄金森 《我為美而死》 1830-1886 CHENCHUN中譯

 -Part From "I Died for Beauty" By Emily Dickinson, 1830-1886