The Gentlewoman
Alive with poetry
|為美而甦 I Died for Beauty |
是的,我為美而死! 無須壓抑,讓奔放的意識自由吧 !
他柔聲問我何以殞落?
He questioned softly why I failed?
「為了美。」我回答。
“For beauty,” I replied.
「而我是為真理,真與美本為一體;
“And I for truth,—the two are one;
我們是兄弟。」他說道。
We brethren are,” he said.
|單品推薦|
於是,我們如同親人在夜晚相遇,
And so, as kinsmen met a night,
隔牆對談,
We talked between the rooms,
直至青苔爬上我們的雙唇,
Until the moss had reached our lips,
將我們的名掩蓋。
And covered up our names.
-擷取自 艾米莉.‧狄金森 《我為美而死》 1830-1886 CHENCHUN中譯
-Part From "I Died for Beauty" By Emily Dickinson, 1830-1886
|單品推薦|